白日梦性地矛盾意义的修辞表达的迂回和历史层累式运用,是人类语言心理普遍的潜在图式,语言文化积淀一旦足够则必然大量表现

罗振宇最新一期的《文明之旅》的节目里通过苏轼替宋朝朝廷写的追赠王安石“太傅”名号的圣旨的那篇文章、通过这篇文章表面上的赞颂之辞嵌套在中国古代文化人骂人所习惯的句式和指责的意思暗示里去对王安石进行阴阳的这种手法,试图表达汉语的“独有的沿着历史层层嵌套地词语语意和用法发生演变、独有的词语材料复合重组的修辞”,但其实这种词语语意和用法发生演变和词语材料复合重组的修辞真的不是汉语所独有,而是人类普遍的语言潜意识心理功能,只要语言的素材和历史背景有足够容量,这种现象就一定发生,在全世界包含汉语在内各种有一定文化内涵或者有一定长度的历史演变来龙去脉的语言的修辞和文学中都非常常见,古希腊罗马的修辞学早已系统研究过类似手法,比如反讽,说的与意图相反,依靠语境和语调让听众理解其真意,在希腊和拉丁的文学修辞中非常普遍,和中国古汉语、现代汉语并无二致,“绵延不断的历史和深厚的文化积淀,形成了‘微言大义’的含蓄、迂回与历史层累性”、其实根本不是汉语所独有、非但不是汉语所独有而且是具有一定历史或文化的积淀的包含汉语在内各种语言都普遍而且必然发生的常规现象,中文网络上一些网民将汉语中的这种现象给当作是其他语言所不及的“汉语的微言大义”,其实这是对人类普遍的文化心理现象的无知,“表面敬意、实则控诉”、“表面恭维、暗含批判”、层层意义嵌套的反讽与影射比喻在普遍性的心理分析和普遍性的世界文学研究中其实是常规研究对象。



而苏轼的那种讽刺手法就正是熟悉精神分析的人一眼就非常熟悉的常见的梦与白日梦表达自己意思时的凝缩作用和置换作用,当然就像析梦需要自由联想和积极想象、需要梦者自身的心理脉络上下文背景,理解苏轼在那篇他起草的”圣旨”里对王安石的明褒按讽其实也需要先明白苏轼使用这番表达、希望用这番表达去让别人明白个中隐喻的北宋时的语言文化背景,这种白日梦的表现运用在文学表现上被文学批评和文学心理研究所揭示其实不仅仅在中国、而是在全世界都是非常普遍的现象,苏轼的这篇文章的那种语言意味的表现方式,其实并不是汉语「独有」的,它是很普遍很寻常的梦和白日梦的移置作用,在梦的潜意识的表现里、与表面上的意思相反的真实含义就是通过这样的凝缩作用和置换作用去隐喻出来的,作为白日梦演绎表现的文学作品也是这样,古今中外很多很多作品和作家其实都是这样的;至于语言词语用法和词义的演变,那种类似于沿著文化历史沿革而白日梦凝缩作用与置换作用推动词语用法和含义的变化、通过后来的词语及其用法看到语言演变的白日梦过程,这很寻常的事情了,只要有一定的文化积淀的语言如拉丁语梵语藏语的词语表现其实都是这样,没有那么深的文化积淀、但有悠久的经过好几种语言先后更迭然后演变而来的英语法语德语印度语日语之类的其实也是这等情形,这不是汉语独有的机制,而是人类语言潜意识图式的功能。

评论